Yak pidu ya v lis po drova - nalamayu lomu.
Zaviv mene oy durnyy rozum v chuzhu, v chuzhu storononʹku,
Zaviv mene oy durnyy rozum v chuzhu, v chuzhu storononʹk[u].
A v chuzhiy zhe storononʹkye ni batʹka, ni nenʹki,
Tilʹky v sadu oy vyshnevomu spiva, spiva soloveyko,
Tilʹky v sadu oy vyshnevomu spiva, spiva soloveyk[o].
Spivay, spivay, soloveyko, vsimy holosamy,
A ya pidu oy v sad vyshnevyy, zallyusʹ, zallyusya slʹozamy,
A ya pidu oy v sad vyshnevyy, zallyusʹ, zallyusya slʹozam[y].
Yak zlomlyu ya z rozhi kvitku tay pustyu na vodu.
Plyvy, plyvy, oy z rozhi kvitka, azh do, azh do moho rodu,
Plyvy, plyvy, oy z rozhi kvitka, azh do, azh do moho rod[u].
Plyvla, plyvla z rozhi kvitka tay stala kruzhytysʹ.
Vyyshla z khaty oy stara maty tay sta-, tay stala zhurytysʹ,
Vyyshla z khaty oy stara maty tay sta-, tay stala zhuryt[ysʹ].
Oy choho zh ty, z rozhi kvitka, tak rano zivʺyala?
Oy choho zh ty, oy moya donyu, taka, taka stara stala?
Oy choho zh ty, oy moya donyu, taka, taka stara stal[a]?
Ty dumayesh, moya nenʹko, shcho ya tut panuyu?
Pryydy, pryydy, oy podyvysya yak ya, yak ya tut horyuyu,
Pryydy, pryydy, oy podyvysya yak ya, yak ya tut horyuy.
Unfortunate fate
Family relations
Alien area
Songs of private and everyday family life
Both Miklos
Illya Fetysov
Illya Fetysov
2016-05-18